pinterest-site-verification=70d12a13c4a05433e0d6404c86d6e774
top of page
SB-Only.png

متدرب في مجال ترجمة المحتوى وتوطينه

تدريب عملي

جهاز تحكم عن بعد

الدور الذي ستلعبه

هذا الدور فرصة لتجاوز حواجز اللغة وجعل المحتوى الاحترافي متاحًا لجمهور عالمي. بصفتك متدربًا في مجال ترجمة المحتوى وتوطينه، ستتولى مهمة تكييف منشورات المدونات ونصوص البودكاست وغيرها من المواد إلى لغات متعددة، مع ضمان ملاءمتها ثقافيًا وسياقيًا.

ما ستفعله

  • ترجمة المحتوى المكتوب، بما في ذلك مقالات المدونات ونصوص البودكاست، إلى لغات متعددة مثل الألمانية والفرنسية والإسبانية والعربية وغيرها.

  • توطين المحتوى ليناسب الفروق الثقافية الدقيقة مع الحفاظ على النبرة والهدف الأصليين.

  • التعاون مع الفريق لضمان توافق الترجمات مع العلامة التجارية والرسائل.

  • مراجعة وتدقيق الترجمات لضمان دقتها وجودتها.

  • المساعدة في تطوير عملية للحفاظ على الاتساق في المحتوى متعدد اللغات.

معايير النجاح

  • جودة عالية ودقة ترجمات تلقى صدى لدى الجماهير العالمية.

  • نبرة ورسائل متسقة عبر جميع اللغات.

  • زيادة إمكانية الوصول إلى المحتوى الاحترافي وتوسيع نطاقه.

  • تبسيط إجراءات العمل لترجمة المحتوى وتوطينه.

النجاح كفريق

  • التعاون: انضم إلى فريق متنوع يُقدّر الرؤى الثقافية والتعلم المتبادل. ساهم في تمكين كل فرد من أفراد الفريق لتقديم ترجمات تصل إلى الجماهير في جميع أنحاء العالم، مع تعزيز بيئة تنافسية وتعاونية في آن واحد.

  • إتقان اللغة: إتقان اللغة الإنجليزية شرط أساسي. إتقان لغة إضافية واحدة على الأقل شرط أساسي، مع اعتبار اللغات الأخرى ميزة إضافية قوية.

كيف نعمل معًا

  • نوع الوظيفة: دوام جزئي أو دوام كامل (مرونة حسب التوافر).

  • المدة: من شهر إلى ثلاثة أشهر، مع إمكانية التمديد بناءً على الأداء.

  • الموقع: عن بُعد، مع اجتماعات متابعة افتراضية بين الحين والآخر.

  • ساعات العمل: مرنة، مع التزام مُوصى به يتراوح بين 15 و20 ساعة أسبوعيًا.

ما ستجنيه

  • التدريب والتوجيه: تعلّم كيفية تقديم ترجمات احترافية ومناسبة ثقافيًا مع تلقي إرشادات شخصية.

  • الدعم المهني: احصل على دعم مصمم خصيصًا لعمليات البحث عن وظائف، والمقابلات، والتخطيط المهني لتعزيز فرصك المستقبلية.

  • التواصل العالمي: تواصل مع محترفين وقادة يقدرون التنوع اللغوي و إمكانية الوصول.

  • القيادة والتطوير: تولي مسؤولية مشاريع الترجمة، واكتساب الثقة والخبرة في إدارة سير العمل متعدد اللغات.

  • التأثير في العالم الحقيقي: ساهم في جعل المحتوى الاحترافي متاحًا للجميع حول العالم جماهير، تاركين بصمة ملموسة على منصة متنوعة وعالمية.

bottom of page